Jennifer Hayashida

participated in seminars geopolitics II, commons / solidarity
terms and associative terms translation, translation
affiliated institution HDK-Valand

bio | Jennifer Hayashida is a poet, translator and visual artist based in New York and Gothenburg. She is the author of the poetry collection A Machine Wrote this Song (Gramma Poetry/Black Ocean, 2018). Her work in translation includes, from the Swedish, Lawen Mohtadi’s The Day I Am Free (Sternberg Press, 2019), Athena Farrokhzad’s White Blight (Argos Books, 2015), Ida Börjel’s Miximum Ca’Canny The Sabotage Manuals (Commune Editions, 2016), and Karl Larsson’s Form/Force (Black Square Editions, 2015). Previous translations include Fredrik Nyberg’s A Different Practice (Ugly Duckling Presse, 2007) and Eva Sjödin’s Inner China (Litmus Press, 2005). She is the co-translator, to the Swedish, of Kim Hyesoon’s Autobiography of Death (20tal, 2020) and Solmaz Sharif’s Look (Rámus Förlag, 2017). In addition, she is the recipient of awards from, among others, the Lower Manhattan Cultural Council, the New York Foundation for the Arts, PEN, the Witter Bynner Poetry Foundation, the Jerome Foundation, and the MacDowell Colony. From 2009–2017, she served as Director of the Asian American Studies Program at Hunter College, the City University of New York. She is currently a doctoral candidate in artistic research at Valand Academy, the University of Gothenburg, with a research project titled Feeling Translation, which looks at epistemologies of translation in relation to race, migration, and notions of the nation-state.

 

Note: The biography describes the position of the narrator at the time of their participation in the Glossary of Common Knowledge. Given the long duration of the project, the narrator may have changed their respective position.

l'internationale